Выпуск 37, про patois

Study Hard Party Never
3 min readJun 6, 2017

--

Опасливый пост про лингвистические материи и про то, что иногда всё кажется взаимосвязанным.

Вот, скажем, мы гуляем с Крысей и Стрейнджером, и идём по подземному переходу от Экономического университета к Приморскому парку; Крыся показывает на стену и говорит: «Шанти, что такое patois? Это же французское слово, ты же говоришь по-французски?». Я говорю, но слова не знаю, обещаю посмотреть в словаре.

В словаре я его не смотрю, зато начинаю читать The Discovery of France — и выясняю, что Робб довольно подробно пишет про разные patois во Франции. Книжка производит на меня неизгладимое впечатление, и я ставлю себе галочку, чтобы не забыть рассказать о ней Крысе.

А пока я собираюсь ей рассказать (несложно догадаться, что я вообще небыстрый товарищ), я берусь за Wolves of the Calla Кинга — и снова встречаю patois. В общем, я решила, что это знак: все знают, а я не знаю, надо разобраться в вопросе; и вот пишу про patois пост.

Patois (читается как патуа) — это наречие, нестандартный язык или речь вроде пиджина, креольских языков, локальных диалектов. Если я правильно понимаю, вернакуляр как противопоставление lingua franca тоже относят к патуа (lingua franca — некоторый общий язык, вернакуляр — язык коренного населения).

Слово французское, изначально обозначало грубую речь или речь необразованного человека, а затем локальный или региональный диалект. Во Франции до Революции, вообще говоря, не существовало общего языка, и каждый регион и район говорили на своём патуа. Чтобы дать представление о том, насколько разными они были, Робб назвал главу, посвящённую языкам и наречиям, цепочкой слов, обозначавших «да» в разных частях страны: «O Òc Sí Bai Ya Win Oui Oyi Awè Jo Ja Oua». (Bai —это у басков, они до сих пор так говорят, я это выяснила, когда была в Биаррице)

Если верить Роббу, аж 1863 году четверть новобранцев французских войск говорили только на патуа и больше ни на каком языке. Известно сразу несколько случаев, как во время Первой мировой войны бретонских солдат застрелили свои же сослуживцы — потому что приняли тех за немцев или потому что те не смогли выполнить приказы по причине непонимания.

У Робба такого на каждой странице; вот так выглядит моя копия.

Постепенно всеобщее образование и развитие транспорта распространили по стране новый язык — французский. Многие французские патуа сейчас, к сожалению, утеряны.

Но патуа — это далеко не только французское явление, конечно. Основанные на английском наречия, на которых разговаривают на Карибах, тоже относят к патуа. Ямайский язык так и называется — Jamaican Patois, местные называют его Patois (Patwa или Patwah), а лингвисты — Jamaican Creole. Патуа существуют в Африке и Южной Америка. Язык Макао, Patuá, сложился из кантонского, малайского, португальского, сингальского и других. Трасянка и суржик — тоже патуа.

И да, характерный язык региона Calla, со всеми его восхитительными Tell me I beg, Say true, Say thankya big-big, Do’ee ken? и прочим — тоже патуа.

Что касается того, почему слово patois пишут на стенах: я не знаю точно, но думаю, что это про языковую и другую идентичность, бунт против глобализации и культурного империализма. И я скорее разделяю такую позицию. Английский это классно, но «языки с малым культурным наследием» (тм)* надо беречь.

*Про малое культурное наследие — это у меня был однажды эээ назовём это «разговор» с человеком, который недоумевал, зачем мне учить болгарский, и утверждал, что вообще очень мало какие языки достойны времени и сил, всё равно все скоро исчезнут. Надо найти тот тред, много прекрасного было. Я тогда придумала для этого бложика рубрику «Наше культурное наследие вам в рот не влезет», чтобы писать про болгарскую историю и культуру, и всё ещё лелею этот план.

--

--

Study Hard Party Never
Study Hard Party Never

Written by Study Hard Party Never

задротский бложик (тм)

No responses yet