Выпуск 9: занимательный болгарский, урок 3
Болгарский — язык исключений, и немного о заимствованиях.
Об исключениях
Любая грамматика — это система правил и исключений из них, это понятно. Но в болгарском (во всяком случае, как мне кажется сейчас) исключение на исключении сидит и исключением погоняет. Взять хоть систему определённых артиклей, которая для женского и среднего рода устроена одним образом, несложным, а для мужского другим, хитровывернутым.
Но на сегодня мой главный фаворит — вот какая история. Как я уже упомянула, в болгарском есть определённый артикль — это частица, которая добавляется к слову в конце и обозначает, что мы знаем, о каком человеке или предмете идёт речь. Это называется членуване. Теперь следите за руками:
- По общему правилу, слова перед кратким притяжательным местоимением надо дополнять артиклем (членной частицей);
- НО! Слова, обозначающие членов семьи, дополнять артиклем не надо;
- НО! Некоторые всё-таки надо. К ним относятся, например, син, съпруг/съпруга, кръстник/кръстница (это, кстати, крёстный и крёстная; крестник — кръщелник, он тоже в списке исключений из исключений).
Я понимаю так: если я говорю про свой карандаш или твоего друга, с хорошей точностью понятно, о каком карандаше и друге речь, так что ставим определённый артикль. Если говорим о маме-папе, то зачем их определять? С высокой вероятностью мам-пап у человека не так много. А вот с супругами и крёстными может быть что угодно, поэтому их определять тоже надо.
Нормально?
О заимствованиях
Понятно, что все языки со страшной силой перемешиваются, и даже французский бастион уже начинает слабеть. И всё же, встречая время от времени прямую кальку с английского или французского, я удивляюсь и веселюсь. Скажем, в болгарском есть следующие слова:
- евентуално — возможно; ср. англ. eventually;
- драстично — резко, круто; ср. англ. drastically;
- капацитет — вместимость; мощность; ср. англ. capacity, фр. la capacité;
- респект — уважение; ср. англ. respect, фр. le respect;
- директно — прямо, непосредственно; ср. англ. directly, фр. direct;
- алармирам — бить тревогу, поднимать шум; ср. англ. alarm;
- гише — окошко; ср. фр. le guichet;
- просперитет — процветание; ср. англ. prosperity, фр. la prosperité.
Да, по-русски мы тоже говорим «респект»; но здесь это словарное слово! Так-то, не словарно, болгары напропалую говорят чао-чао на прощание и мерси в благодарность.
Мерси, чао! До следующего выпуска.